مؤتمرات وندوات

ترجمة البلاغة القرآنية بين أسئلة الهوية وثقافة الآخر
ترجمة البلاغة القرآنية بين أسئلة الهوية وثقافة الآخر

 

تنظم مؤسسة دار الحديث الحسنية بالرباط ومركز ترجمة معاني القرآن الكريم وتكامل المعارف جامعة القاضي عياض ـ كلية الآداب والعلوم الإنسانية ـ بمراكش المؤتمر الدولي الثالث حول النص الديني والترجمة في موضوع: "ترجمة البلاغة القرآنية بين أسئلة الهوية وثقافة الآخر" يومي 22 و 23 ماي 2012م، الموافق لـ  7 و 8 رجب 1433هـ.
يعد الإعجاز البلاغي في القرآن الكريم وجها من الوجوه الإعجازية التي وقع إجماع الأمة عليها، كما كان سببا في دخول العديد من الناس في الإسلام، فدل ذلك على شرفه وعلو مكانته في الفصاحة والبيان.
 بيد أن هذا الوجه من الإعجاز يطرح تحديات جمة وإشكاليات عويصة في ترجمة القرآن الكريم. ومرد  ذلك أمران: 
نظمه العجيب، الذي يجعل اللغة الهدف عاجزة عن نقل خصائصه البلاغية في مستوياتها: الصوتية والتركيبية والدلالية والمعجمية والتداولية وفي علومها الثلاثة: المعاني، والبيان، والبديع. 
ارتباط بلاغة النص القرآني بالهوية العربية الإسلامية التي تختلف عن ثقافة اللغة الهدف في آليات الخطاب ومقتضياته التداولية وخصوصياته الاجتماعية.
محاور المؤتمر: 
المحور الأول: البلاغة القرآنية ونظرية الترجمة: 
- الترجمة واتساع المعاني البلاغية في القرآن الكريم.
- المترجم بين ترجمة المعاني و تحقيق البلاغة.
- ترجمة البلاغة القرآنية بين مفهومي الربح والضياع  Loss and gain
-المترجم بين أسئلة الهوية وثقافة الآخر في نقل البلاغة القرآنية.
- حدود استيعاب نظرية الترجمة للبلاغة القرآنية. 
المحور الثاني: الترجمة وأوجه معينة من بلاغة النظم القرآني:
- ترجمة بلاغة التقديم والتأخير والحذف والذكر والقصر.
- ترجمة الإيجاز والمساواة والإطناب.
- ترجمة الفصل والوصل.
- ترجمة الأساليب الإنشائية في القرآن الكريم.
- التصريح و الإضمار في القرآن الكريم.
المحور الثالث: الترجمة وبلاغة البيان القرآني:
-الترجمة والتصوير الفني في البلاغة القرآنية.
- ترجمة الاستعارة في القرآن الكريم: أشكالها ونماذجها.
- ترجمة المجاز اللغوي والمجاز العقلي في البلاغة القرآنية.
- ترجمة الكناية في القرآن الكريم.
المحور الرابع: ترجمة بديع القرآن:
- ترجمة المحسنات اللفظية في البلاغة القرآنية.
- ترجمة المحسنات المعنوية في البلاغة القرآنية.
المحور الخامس: ترجمة الأساليب الحجاجية في بلاغة القرآن الكريم:
- ترجمة آليات الحجاج في القرآن الكريم.
- ترجمة أسلوب الحوار في البلاغة القرآنية

 

تنظم مؤسسة دار الحديث الحسنية بالرباط ومركز ترجمة معاني القرآن الكريم وتكامل المعارف جامعة القاضي عياض ـ كلية الآداب والعلوم الإنسانية ـ بمراكش المؤتمر الدولي الثالث حول النص الديني والترجمة في موضوع: "ترجمة البلاغة القرآنية بين أسئلة الهوية وثقافة الآخر" يومي 22 و 23 ماي 2012م، الموافق لـ  7 و 8 رجب 1433هـ.

يعد الإعجاز البلاغي في القرآن الكريم وجها من الوجوه الإعجازية التي وقع إجماع الأمة عليها، كما كان سببا في دخول العديد من الناس في الإسلام، فدل ذلك على شرفه وعلو مكانته في الفصاحة والبيان. بيد أن هذا الوجه من الإعجاز يطرح تحديات جمة وإشكاليات عويصة في ترجمة القرآن الكريم.

ومرد  ذلك أمران:

 • نظمه العجيب، الذي يجعل اللغة الهدف عاجزة عن نقل خصائصه البلاغية في مستوياتها: الصوتية والتركيبية والدلالية والمعجمية والتداولية وفي علومها الثلاثة: المعاني، والبيان، والبديع.

 • ارتباط بلاغة النص القرآني بالهوية العربية الإسلامية التي تختلف عن ثقافة اللغة الهدف في آليات الخطاب ومقتضياته التداولية وخصوصياته الاجتماعية.

محاور المؤتمر:

 • المحور الأول: البلاغة القرآنية ونظرية الترجمة:

 - الترجمة واتساع المعاني البلاغية في القرآن الكريم.

- المترجم بين ترجمة المعاني و تحقيق البلاغة.

- ترجمة البلاغة القرآنية بين مفهومي الربح والضياع  Loss and gain

-المترجم بين أسئلة الهوية وثقافة الآخر في نقل البلاغة القرآنية.

- حدود استيعاب نظرية الترجمة للبلاغة القرآنية.

 • المحور الثاني: الترجمة وأوجه معينة من بلاغة النظم القرآني:

- ترجمة بلاغة التقديم والتأخير والحذف والذكر والقصر.

- ترجمة الإيجاز والمساواة والإطناب.

- ترجمة الفصل والوصل.- ترجمة الأساليب الإنشائية في القرآن الكريم.

- التصريح و الإضمار في القرآن الكريم.

المحور الثالث: الترجمة وبلاغة البيان القرآني:

-الترجمة والتصوير الفني في البلاغة القرآنية.

- ترجمة الاستعارة في القرآن الكريم: أشكالها ونماذجها.

- ترجمة المجاز اللغوي والمجاز العقلي في البلاغة القرآنية.

- ترجمة الكناية في القرآن الكريم.

المحور الرابع: ترجمة بديع القرآن:

- ترجمة المحسنات اللفظية في البلاغة القرآنية.

- ترجمة المحسنات المعنوية في البلاغة القرآنية.

المحور الخامس: ترجمة الأساليب الحجاجية في بلاغة القرآن الكريم:

- ترجمة آليات الحجاج في القرآن الكريم.

- ترجمة أسلوب الحوار في البلاغة القرآنية

 



: الإسم
: البريد الإلكتروني
* : التعليق
 
التعليقات الموجودة لا تعبر عن رأي الرابطة وإنما تعبر عن رأي أصحابها
اقرأ أيضا

التقرير الختامي للمؤتمر العالمي الثالث للباحثين في القرآن الكريم وعلومه بفاس

التقرير الختامي للمؤتمر العالمي الثالث للباحثين في القرآن الكريم وعلومه بفاس

على مدى ثلاثة أيام، احتضنت مدينة فاس بالمملكة المغربية، فعاليات المؤتمر العالمي الثالث للباحثين في القرآن الكريم وعلومه، الذي نظمته مؤسسة البحوث والدراسات العلمية "مبدع"، بتعاون مع الرابطة المحمدية للعلماء..

مؤتمر الباحثين في القرآن الكريم يدعو الجامعات إلى توجيه البحث العلمي

مؤتمر الباحثين في القرآن الكريم يدعو الجامعات إلى توجيه البحث العلمي

دعا المشاركون في المؤتمر العالمي الثالث للباحثين في القرآن الكريم وعلومه الذي اختتمت أشغاله نهاية الأسبوع بفاس، الجامعات في بلدان منظمة التعاون الإسلامي إلى توجيه البحث العلمي في الدراسات العليا لخدمة مشاريع النهوض العلمي للأمة ولا سيما في مجال القرآن الكريم وعلومه.

المؤتمر العالمي الثالث في موضوع: "بناء علم أصول التفسير: الواقع والآفاق"

المؤتمر العالمي الثالث في موضوع: "بناء علم أصول التفسير: الواقع والآفاق"

تنظم مؤسسة البحوث والدراسات العلمية (مبدع) بتعاون مع الرابطة المحمدية للعلماء ومركز تفسير للدراسات القرآنية المؤتمر العالمي الثالث للباحثين في القرآن الكريم وعلومه في موضوع: «بناء علم أصول التفسير: الواقع والآفاق»، وذلك بمدينة فاس أيام  20-21-22 جمادى الثانية 1436هـ..